外来語を捨て、トルコ語で言おう―トルコ言語協会の新単語リスト
2010年07月13日付 Radikal 紙

トルコ言語協会(TDK)は氾濫する外来語への対策として、これらの代替語をリストアップしたガイドを提示した。これによると、zapping(チャンネルをガチャガチャ変えること)の代わりにgeçgeç、prime time(プライムタイム、ゴールデンタイム)の代わりにaltın saatler、eküri(同業者の集まり、同じ組織に属するもの)の代わりにahırdaşという言葉を使用するようになる。

トルコ言語協会(TDK)は、外来語への代替語を『外来語への対応リスト』としてまとめた。そして昨日の協会の式典とともに、そのリストはネット上で利用可能となっているが、抵抗感のあるものとなっている。

■ アタテュルクの遺志
トルコ言語協会(TDK)会長シュクリュ・ハルク・アカルン氏は、トルコ言語協会設立78周年に際し、協会で行われた式典で挨拶をおこなった。アクシャム紙に掲載された記事によると、アカルン会長は、アタテュルク名義のトルコイシュ銀行の株式収入から、関係する諸協会への割り当て金が、遺言状と共和人民党(CHP)の出す指示書で、毎年支払われていると述べ、配慮と気配りを示してくれているとして共和人民党の執行部に感謝の意を表した。
アカルン氏は、最近、共和人民党ケマル・クルチダルオール党首が、「アタテュルクの遺言が、憲法改正により無効となったことについて、見解を述べている」ことに言及し、次のように話した。「こうした見解は過去にも何度か述べられてきた;すなわち今日の諸協会はアタテュルクが設立し、彼の遺言に示されているままの協会ではないと言われてきた。実際私たちの協会はこうした問題に対して、裁判を起こす資格はないとも言われた。しかしこうした意見に対し、偉大なるトルコ司法当局は、最終決定を示した。偉大なるアタテュルクの遺志が踏みにじられることなど、問題外だし、これからもありえない」
アルカン氏は、一般に知られているのとは反対に、トルコ言語協会(TDK)は「いくつかの文字の上の(^)の記号を取り除いたことはない」し、「çok oturgaçlı götürgeç(バス)」、 「ulusal düttürü(国歌)」のような言葉を作り出したことはない」と述べた。

■ÇİP(切れ端)の代わりにYONGAに
挨拶の後、『外来語への対応リスト』が発表された。Bypass(バイパス)の代わりに köprüleme、billbord(広告板、ビルボード)の代わりにduyurumluk、çip(切れ端)の代わりにyonga、dart(ダーツ)の代わりにoklama, duayene (長老)の代わりに 'aksakal', gurme(グルメ、食通) の代わりに 'tatbilir', light(軽率な、軽い) の代わりに'yeğni', prime time(プライムタイム、ゴールデンタイム)の代わりに 'altın saatler' を使用することがトルコ言語協会により提案された。
外来語に対する新しいトルコ語単語は以下の通りである。

amblem(エンブレム)= belirtke
anchorman (ニュース番組総合司会者)=ana haber sun
aspiratör(吸引装置)=emmeç
banliyö(都市郊外)= yörekent
bypass(バイパス)= köprüleme
billboard(ビルボード、広告板)= duyurumluk
çip(切れ端)= yonga
dart(ダーツ)= oklama
duayen (長老、第一人者)=aksakal
ekspres(エクスプレス、速達)= özel ulak
eküri(同業者の集まり、同じ組織に属するもの)= ahırdaş
gurme(グルメ、美食家)= tatbilir
happy hour(ハッピーアワー、飲食店でお酒などが安くなる時間帯)= indirim saatleri
kapora(手付金、内金)= güvenmelik
klip(クリップ)= görümsetme
light(軽薄な、軽い)= yeğni
lot(ロット、分け前)= tutam
metroseksüel(メトロセクシャル、スタイリッシュな異性愛者の男性)= bakımlı erkek
migren(偏頭痛)= yarım baş ağrısı
navigasyon(ナビゲーション)=yolbul
ordövr(前菜)= yemekaltı
panik(パニック)= ürkü
prime time(プライムタイム、ゴールデンタイム)= altın saatler
raket (ラケット)=vuraç
reenkarnasyon(リーインカーネーション、魂の再生)= ruh göçü
self-servis (セルフサービス)=seçal
sürpriz(サプライズ)= şaşırtı
terör (恐怖、テロ)=yıldırı
tirbuşon (コルクスクリュー)=burgu
tribün(スタンド、テラス)= sekilik
türbülans(渦巻き、混乱)= burgaç
ultrason(超音波)= yansılanım
voleybol(バレーボール)= uçan top
zapping(チャンネルをガチャガチャかえること)= geçgeç

Tweet
シェア


この記事の原文はこちら
原文をPDFファイルで見る
原文をMHTファイルで見る

 同じジャンルの記事を見る


( 翻訳者:畔上曜子 )
( 記事ID:19679 )